筆者は英語が全くダメでよく翻訳サイトのお世話になっています。今回は3つのサイトで同じ文書を翻訳してみました。
Accessing image byte array data
When you want to start working with individual pixels, you can access this from individual layers or the document itself. The data format comes in a raw format called QByteArray. This format is a bit tricky to work with so let’s go over what this is, and how to work with it for your images. Let’s start by creating a simple 1×1 image and see what the data looks like.
Google翻訳
翻訳結果
画像バイト配列データへのアクセス
個々のピクセルで作業を開始する場合は、個々のレイヤーまたはドキュメント自体からアクセスできます。 データ形式は QByteArray と呼ばれる raw 形式です。 この形式は扱いが少し難しいので、これが何であるか、そして画像でどのように扱うかを見ていきましょう。 簡単な 1×1 画像を作成することから始めて、データがどのように見えるかを見てみましょう。
DeepL翻訳
翻訳結果
画像バイト配列データへのアクセス
個々のピクセルを扱う作業を開始したい場合、個々のレイヤーまたはドキュメント自体からこれにアクセスすることができます。データ形式はQByteArrayと呼ばれる生のフォーマットで提供されます。この形式は少し扱いにくいので、この形式が何なのか、そして画像にどのように使用するのかについて説明します。まず、単純な1×1画像を作成し、データがどのように見えるかを見てみましょう。
ChatGPTで翻訳
次の様に呪文を入力「次の文章を翻訳してください。 ~原文を貼り付け~」
翻訳結果
画像のバイト配列データにアクセスする
個々のピクセルで作業を開始したい場合は、個々のレイヤーやドキュメントからアクセスできます。データ形式は、QByteArrayと呼ばれる生の形式で提供されます。この形式は少し扱いにくいので、画像に対してどのように作業するかを見てみましょう。単純な1×1の画像を作成して、データがどのように見えるかを確認してみましょう。
感想
並べてみましたが翻訳の文章の良し悪しの判断はつきかねます。ざっと見たところ原文のraw formatをraw形式、生のフォーマット、生の形式とそれぞれ別の表現をしています。専門用語を翻訳してしまうと意味が不明になりがちですが、往々にしてその専門用語を調べていたするので、原文と見比べながら判断する必要があります。日本語の文章としての正しさもありますが、とりあえず理解できれば良いというのであれば、どの翻訳サイトでも十分に機能を提供してくれています。今後も有難く使わせていただきたいと思います。
コメント